at that time은 문법적으로는 맞으나
실제 원어민들이 잘 쓰지 않는 표현으로
한국인들이 특히 많이 쓴다고 함
원어민들이 실제 사용하는 표현들
[예시 1] 일어난 순간을 말할 때
That's when I decided to study English.
그 때 영어 공부하기로 결심했어
That's when I called my mom.
- 그 때 엄마한테 전화했어
[예시 2] 예전, 당시와 같이 넓은 과거 상황을 말할 때
Back then, I knew nothing about Korea.
- 그 때, 난 한국에 대해 잘 몰랐어요
Back then, I didn't like kimchi.
- 그 때, 전 김치 안 좋아했어요
[예시 3] 지금과 상황이 다른 과거의 순간, 기간을 말할 때
I didn't have my phone with me at the time.
- 그때 나 핸드폰 없었어
It seemed like a good idea at the time.
- 그때는 그 아이디어 좋아 보였었는데
*at the time은 관용어
그렇다면 'at that time'은 도대체 언제 쓰는 걸까?
1. 정부 관계 부처가 언론에 입장을 낼 때 : formal expression?
2. 구체적인 두 시간대를 비교할 때?
https://english.stackexchange.com/questions/41959/at-the-time-versus-at-that-time
"At the time" versus "at that time"
If I want to say that during the accident there were no passengers, how do I phrase it? There were no passengers at the time. There were no passengers at that time.
english.stackexchange.com
Ref. 올리버쌤 유튜브
'today i learned' 카테고리의 다른 글
[english] TL;DR (0) | 2022.05.04 |
---|